| L'adaptation française | |
|
+10ChaosLink Garviel Loken L_Ryuuzaki Cha-chan Crevettola Sweet Cradlis Commando Képoulet Owned Rufus Shinra 14 participants |
|
Auteur | Message |
---|
Rufus Shinra
Nombre de messages : 12 Age : 31 Date d'inscription : 31/10/2008
| Sujet: L'adaptation française Sam 1 Nov - 2:19 | |
| Le sondage est lancé, que pensez-vous de l'adaptation française de l'animé ?
Je trouve cette VF très réussie. Je l'aime autant que la VO, bien qu'au début ce n'était pas le cas, mais je pense que c'est aussi dû au fait que je l'ai écouté et réécouté, à force je ne me suis habitué qu'à cette version, et en découvrant une nouvelle, ça m'a d'abord fait bizarre, mais après je me suis simplement habitué. Souvent ce n'est qu'une question d'habitude en fait :S je ne dis pas TOUT LE TEMPS, mais franchement, si vous deviez vous mettre à regarder un manga en VF (si les doublages sont bons), vous verriez qu'à force de vous la réécouter, vous vous habituriez, tout simplement. Après, il est clair qu'il y a de TRES MAUVAIS doubleurs, justement l'exemple typique pour moi est Naruto : sa voix française est affreuse, on a l'impression qu'il est constipé quand il crie. Mais je n'aime pas la voix japonaise non plus... les japonais ont la facheuse tendance à mettre des voix très féminines à des personnages masculins, bon, ça peut arriver qu'un homme ait la voix très aïgue, mais dans autant de manga ? Surtout lorsqu'il s'agit de Shonen ou Seinen, là où les personnages masculins sont loin d'être de frêles petits êtres comme dans les Shojos (pas dans tous évidemment, mais souvent). On fait souvent des reproches aux VF des manga... mais les VO ne sont pas forcémment mieux (même si je préfère souvent les VO, j'avoue, mais les exceptions existent).
Pour en revenir à Death Note, de mon côté, je trouve cette VF vraiment bien, et puis bon, pour les voix déjà entendues, personnelement ça ne me dérange pas plus que ça, je dirais même que ça me passe au dessus de la tête, tant qu'ils doublent bien. D'habitude j'ai du mal à écouter les VF quand j'ai déjà regardé les VO avant, mais pour DN, non, au contraire... et puis lorsque L et Light crie en choeur dans l'épisode 2, j'ai eu des frissons comme dit plus haut, les doubleurs ont donc réussi à me faire ressentir quelquechose, et cela prouve bien que le doublage est de qualité ! Mais après, ça doit dépendre des personnes...
En ce qui me concerne, je dis chapeau ! | |
|
| |
Owned
Nombre de messages : 269 Age : 33 Localisation : Lille Humeur : =p Date d'inscription : 27/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 1 Nov - 14:12 | |
| Que dire sur cette VF... A part quelques voix de certains personnages, je ne suis pas du tout fan. Comme d'habitude, les voix ne sont pas naturelles, certaines ne vont pas du tout avec les personnages et enfin la traduction est pas terrible quelques fois... Ce n'est certes pas grand chose comparé aux teams de fansub qui font quelques fautes aussi, mais l'ensemble me fait plus tendre vers la VO que la VF même si je respecte le boulot des studios qui a été fait. | |
|
| |
Commando Képoulet Gâteau de L
Nombre de messages : 135 Date d'inscription : 28/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 1 Nov - 15:39 | |
| pouah que dire sinon que si j'étais pro kira j'aurais l'optimisme suffisant pour penser qu'un jour peut être les gens ARRETERONT de doubler les anime/ film/manga et laisseront les version originales qui sont 98% du temps largement meilleur et ce contenteront de mettre des sous titre!
1 ça aiderait a se familiarisé avec d'autre langue et même a faire des progrès! 2 ça eviterait bien des massacres. 3 Respect de l'oeuvre original?
Mais je suis pro L alors je suis résigné lol
cette version est scandaleuse, mais encore, c'est écoutable. Mais pas au prix d'un DVD >> | |
|
| |
Cradlis Admin
Nombre de messages : 61 Age : 35 Localisation : Québec Humeur : Prophétique Date d'inscription : 05/09/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 1 Nov - 20:03 | |
| Képoulet : Peut-être, mais dit toi aussi que si l'oeuvre n'est justement pas traduite avec les voix et tout, beaucoup de gens n'écouterons jamais l'anime parce qu'ils veulent pas se faire chier à lire plus qu'à regarder. Ou des gens encore qui s'en foutent du japonais et qui veulent seulement savoir l'histoire de l'anime... | |
|
| |
Commando Képoulet Gâteau de L
Nombre de messages : 135 Date d'inscription : 28/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 1 Nov - 20:44 | |
| d'un autre côté si ça les dérange pas d'écouter un animé massacré par des voix bidon c'est qu'ils doivent pas avoir un grand intérêt pour l'histoire, les perso et toussa vu que ça passe quand même essentiellement par la parole lol Si ya que les images qui comptent autant lire un manga.
franchement, ya personne ici qui n'a pas pu continuer un anime a cause d'une voix vraiment trop insupportable?
Enfin je suis pas contre tout les doublages, par exemple les walt disney, jles préfère en français XD mais en général c'est des "vrais" acteur qui double ces films et ils sont trié sur le volet par les studios eux même.
Pour doubler un anime en france je suis quasi sur que t'a même pas besoin d'un CV ^^;
le seule point positif avec les doublages, c'est qu'on prend toujours des hommes pour jouer le role d'homme en france, et ça c'est cool *_* | |
|
| |
Owned
Nombre de messages : 269 Age : 33 Localisation : Lille Humeur : =p Date d'inscription : 27/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 1 Nov - 20:59 | |
| - Citation :
- d'un autre côté si ça les dérange pas d'écouter un animé massacré par des voix bidon c'est qu'ils doivent pas avoir un grand intérêt pour l'histoire, les perso et toussa vu que ça passe quand même essentiellement par la parole lol Si ya que les images qui comptent autant lire un manga.
Certaines personnes n'aiment pas forcément l'univers Japonais. Ils peuvent cependant aimer une oeuvre pour son scénario, ses personnages...etc. N'étant pas habitué aux voix japonaises et n'étant pas non plus vraiment fan de la culture, ils vont donc naturellement préférer les voix françaises qui n'ont pas besoin d'un effort de lecture comparé à la vostfr... Bref la vf "massacre" peut être l'oeuvre, mais il est normal que les studios le fassent car l'oeuvre doit être vendu aux grands publics... Après en tant que fan, libre à toi de choisir ta version, mais ils donnent le choix aux acheteurs | |
|
| |
Sweet Admin ...
Nombre de messages : 715 Age : 34 Localisation : Lille 09 Humeur : yuppie Date d'inscription : 05/09/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 1 Nov - 21:23 | |
| - Citation :
- le seule point positif avec les doublages, c'est qu'on prend toujours des hommes pour jouer le role d'homme en france, et ça c'est cool *_*
C'est pas une femme qui a fait la voix de Cédric dans le dessin animé du même nom ? =O xD *super référence*
Sinon, +1 pour Cradlis, c'est vrai que y'en a qui s'osef de voir un film en japonais, ça fait plus ch**r qu'autre chose, mais pour ma part, rien ne remplacera une bonne voix japonaise pour un anime japonais (tout comme je n'aime pas trop le doublage en français pour des films coréens... quoique là encore, c'est pas trop mal... (^o^)/ )
Le peu que j'ai entendu de DN, j'ai pas aimé =( | |
|
| |
Crevettola
Nombre de messages : 82 Age : 32 Date d'inscription : 29/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 1 Nov - 21:53 | |
| - Commando Képoulet a écrit:
- d'un autre côté si ça les dérange pas d'écouter un animé massacré par des voix bidon c'est qu'ils doivent pas avoir un grand intérêt pour l'histoire, les perso et toussa vu que ça passe quand même essentiellement par la parole lol
Bah, comme dis Owned, certaines personnes n'aiment pas l'univers japonais et ne sont intéressés que par l'histoire... J'vais donner un exemple personnel : Ma mère n'aurait jamais pu regarder le film de xxxHOLiC si il n'était pas doublé en français, parce qu'elle déteste la langue japonaise, et qu'elle est incapable de lire un manga, même après moult explications quant au sens de lecture XD Donc le doublage a du bon parfois ^^ Pis je suis une pro-VF, parce que c'est toujours super intéressant de regarder un anime qu'on a aimé en VF, pour entendre leurs nouvelles voix ^^ Le fait qu'elles ne correspondent pas toujours est aussi parfois dû à des concepts de société différents... Par exemple, au Japon, une fille va avoir une fois se rapprochant des octaves que seuls les chien peuvent entendre, et les garçons aux traits efféminés auront une voix de femme. Dans la réalité en France, ça ne se passe pas comme ça XD C'est normal que ça se ressente dans le doublage ^^ (Par exemple dans Fruits Basket). Le seul doublage VF RÉELLEMENT insupportable que j'aie entendu à ce jour, c'est la première VF de One Piece. Mon Dieu, c'était un cauchemar... En fait, pour regarder une VF, il faut oublier qu'il y a une VO et regarder ça comme un anime neuf, pour pouvoir apprécier. (Je suis d'ailleurs déçue qu'ils ne francisent plus les openings et endings, récemment... Ça m'a apporté tant de fous-rires que ça me manque ;__; ) Bon, pour revenir au sujet, je ne peux pas répondre ayant seulement vu quelques extraits de la VF de Death Note. Mais du peu dont je me souviens, je peux dire que ce n'est pas si raté que ça... Même si la voix de Ryuk est vraiment étrange. | |
|
| |
Commando Képoulet Gâteau de L
Nombre de messages : 135 Date d'inscription : 28/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Dim 2 Nov - 0:29 | |
| si seulement on avait toujours le choix >< ça m'est arrivé d'acheter des DVD uniquement avec la version française ARGH
perso j'aime pas trop la culture nippone non plus, et je déteste leur manie de coller des femmes pour les jeunes garçon, genre near et ed ^^; mais je préfère les doublage originaux, tout simplement parce qu'il y a le ton. Au japon le doublage c'est un vrai boulot ><
enfin je suis de la génération Candy, sailor moon et nicky larson, à l'époque ou on remplaçait les génériques par des chanson idiote etc...
de nos jours on double peut être mieux O_o va savoir, moi je m'y risque plus lol | |
|
| |
Cha-chan Visual Misa
Nombre de messages : 308 Age : 32 Localisation : Clow Humeur : ¤^_^¤ Date d'inscription : 27/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Mer 5 Nov - 2:57 | |
| Alors moi pour la VF j'ai pas trop aimé... Bon c'est peut-être parce que j'ai horreur de ça mais bon xD" Et puis le japonais c'est trop beau, ils auraient pas du faire de VF ! TwT
Mais c'est bien que certaines personnes apprécient quand même l'adaptation française. Bon sur certains points, c'est vraie qu'elle est très réussie ! | |
|
| |
L_Ryuuzaki Pensionnaire de la Wammy's House
Nombre de messages : 600 Age : 35 Localisation : brest Date d'inscription : 05/11/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Mer 5 Nov - 3:26 | |
| moi j'ai bien aimé la vf, je comprend pas que beaucoup la deteste alors que elle est bien doublé, comparé a plein d'anime. | |
|
| |
Garviel Loken Roi des Shinigamis
Nombre de messages : 381 Age : 34 Localisation : Monde des Shinigamis Humeur : Et ta mère ? Date d'inscription : 27/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Mer 5 Nov - 21:13 | |
| Moi j'ai dl la VO et j'l'ai toujours alors j'm'emmerde pas à regarde la VF Pour argumenter un peu : J'ai vu rapidement le début de l'épisode 1 et la voix de Light m'a pas plu. Après comme tu dis j'aurais pu m'habituer en me la repassant et au fur et à mesure des épisodes, mais la flemme puisque j'ai la VO que je trouve excellente ^^. Suis d'accord avec Képoulet ^^ Parfois t'as pas le choix et ça ça craint. Le problème la dedans, c'est encore et toujours le fric. Pourquoi s'emmerder à sortir des Vost en plus des Vfs si t'es certains que tu te feras un bénéf' max sans ça ? en plus ça coute moins cher à produire donc encore plus de bénéf. laisser le choix aux gens c'est la bonne solution. Après on peut pas imposer une vo aux gens (par contre on peut pour une vf apparemment) que ça n'intéresse pas. Me rappelle que j'ai commencé à regarder GTO en VF sur canal+ et que ça m'avait plu parceque je connaissais rien d'autre mais que maintenant je galère lol. M'enfin, c'est un problème de fric quoi. Par contre, après qu'ils s'étonnent pas que le fansub explose s'ils proposent pas les deux versions. | |
|
| |
Commando Képoulet Gâteau de L
Nombre de messages : 135 Date d'inscription : 28/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Mer 5 Nov - 21:17 | |
| - Citation :
- moi j'ai bien aimé la vf, je comprend pas que beaucoup la deteste alors que elle est bien doublé, comparé a plein d'anime.
c'est une question d'habitude je pense. Moi je me fige sur le premier truc que j'entends. Genre NCIS je peux pas le regarder en anglais sans tiqué un peu vu que je l'ai vu en français la première fois. DN la plupart des gens on commencer avec les VO fansuber. - Citation :
- Après on peut pas imposer une vo aux gens (par contre on peut pour une vf apparemment) que ça n'intéresse pas. Me rappelle que j'ai commencé à regarder GTO en VF sur canal+ et que ça m'avait plu parceque je connaissais rien d'autre mais que maintenant je galère lol.
M'enfin, c'est un problème de fric quoi. Par contre, après qu'ils s'étonnent pas que le fansub explose s'ils proposent pas les deux versions. exactement >< | |
|
| |
ChaosLink Absolute fan of L
Nombre de messages : 87 Age : 31 Localisation : In Mu Humeur : Joie suant à grosse goutte. Date d'inscription : 06/11/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Jeu 6 Nov - 23:01 | |
| Personnellement, je préfère largement la VO. Déjà, les voix des personnages collent mieux, ont une meilleurs musicalité (Les habitués d'animes me comprendront) et surtout, les japonais sont très doué pour choisir quel doubleur à quel personnage. Par exemple, si Naruto à une voix de femme dans les premières saisons, c'est tout simplement au fait que c'est un gamin de 14 ans qui n'a pas encore mué, comparer à Shippuden où il a une voix plus masculine.
Bon, je vais pas m'étendre trop sur le sujet mais je trouve malheureusement que le doublage, bien qu'étant fait avec de la volonté, laisse souvent à désirer (Comme certaines traductions de manga mais bon, c'est une autre histoire) Dialogue mal traduit, voix ne collant pas toujours aux mouvement buccales du personnage et ne collant dès fois pas du tout au personnage mais aussi le fait que les doublages se font avec les acteurs que les français ont sous la main, ne se donnant pas la peine de rechercher la bonne voix qui colleraient bien au personnage voulu -_-
Après, il y a différence de culture et je comprends que des gens préfèrent regarder des animes en VF. Cela peut aussi être du à des difficultés visuels empêchant de distinguer les sous-titres ou tout simplement un manque d'habitude à la lecture, les sous-titres défilant quand même vite. Mais je conseillerais toujours une bonne VO à une VF ou une VA (Sous exception très particulière) | |
|
| |
L_Ryuuzaki Pensionnaire de la Wammy's House
Nombre de messages : 600 Age : 35 Localisation : brest Date d'inscription : 05/11/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 8 Nov - 10:50 | |
| je trouve que la vf de GTO et de FMA, sont super bien faite, aprés one piece (j'ai pas entendu les nouvelle voix francaise) naruto et bleach sont vraiment horrible. | |
|
| |
Izumi
Nombre de messages : 127 Localisation : France... Date d'inscription : 28/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 8 Nov - 11:08 | |
| - ChaosLink a écrit:
- Par exemple, si Naruto à une voix de femme dans les premières saisons, c'est tout simplement au fait que c'est un gamin de 14 ans qui n'a pas encore mué, comparer à Shippuden où il a une voix plus masculine.
Nan Naruto à 12 ans avant shippuden =P c'est encore pire xD
Moi les VF ne me dérangent pas spécialement, je préfère les VO bien entendu, mais dé fois ça fait du bien de pouvoir écouté dans sa langue sans sans cesse lire les sous titre, après les voies qui ne colle pas aux personnages et tout ça bah c'parce qu'on est déjà habitué à la VO donc forcement, on attend déjà des VF qui ne colleront pas ou moins lol | |
|
| |
Saysiju
Nombre de messages : 135 Age : 35 Date d'inscription : 04/11/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 8 Nov - 14:27 | |
| Je suis d'accord pour dire que c'est une question d'habitude. Cependant, comme l'a dit ChaosLink, les VO sont très souvent de meilleurs qualités comparés aux doublages. On passera plus facilement de la VF à la VO que inversement. Même avec l'habitude, en passant de la VF à la VO, on ne pourra pas nier la qualité du doublage japonais. Cependant, encore une fois, comme ChaosLink, l'a dit certains préféreront quand même la VF. Il y a une question de sous-titre, mais aussi, comme l'a dit Izumi, on préfère parfois voir une série dans sa langue maternelle. - L_Ryuuzaki a écrit:
- je trouve que la vf de GTO et de FMA, sont super bien faite, aprés one piece (j'ai pas entendu les nouvelle voix francaise) naruto et bleach sont vraiment horrible.
J'ai bien aimé la VF de GTO aussi, mais je ne l'ai pas encore comparé à la VO. Tout à fait d'accord pour Naruto, pour ce que j'en ai vu... | |
|
| |
Crevettola
Nombre de messages : 82 Age : 32 Date d'inscription : 29/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Sam 8 Nov - 20:31 | |
| - L_Ryuuzaki a écrit:
- je trouve que la vf de GTO et de FMA, sont super bien faite, aprés one piece (j'ai pas entendu les nouvelle voix francaise) naruto et bleach sont vraiment horrible.
Les nouvelles voix de One Piece sont plutôt bonnes, pour le peu que j'ai entendu ^^ Au moins, les voix correspondent aux personnages doublés, pas comme avant avec Luffy et sa voix de gars viril de 26 ans, Sanji et sa voix de canard et "Zocko" D: | |
|
| |
Commando Képoulet Gâteau de L
Nombre de messages : 135 Date d'inscription : 28/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Dim 9 Nov - 1:14 | |
| je ne sais pas pour GTO mais je plussoie pour FMA pire j'ai eut du mal à me faire a la voix Jap de femme de Ed décidément j'arrive pas à saquer cette habitude de mettre des femmes pour des jeunes garçons >< les jeunes garçon n'ont pas des voix d'homme c'est clair mais c'est pour autant qu'il faut en faire des femmes ç_ç | |
|
| |
L_Ryuuzaki Pensionnaire de la Wammy's House
Nombre de messages : 600 Age : 35 Localisation : brest Date d'inscription : 05/11/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Dim 9 Nov - 1:37 | |
| OMG j'ai trouvé pire que le français, ou l'anglais.
en espagnol, j'ai testé c'est horrible
http://fr.youtube.com/watch?v=7EuNEPJaYAI
la voix de L est horrible
http://fr.youtube.com/watch?v=x1h-gGijnrU&feature=related | |
|
| |
Commando Képoulet Gâteau de L
Nombre de messages : 135 Date d'inscription : 28/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Dim 9 Nov - 1:39 | |
| euhh première pensé sur le coup : Mais qui parle? Aizawa? NON C ETAIT L >< mdr oui L ryuzaki tu as raison, ya pire que le français
(javais vu sakura en portugais c'était folklo aussi lol ) | |
|
| |
Sweet Admin ...
Nombre de messages : 715 Age : 34 Localisation : Lille 09 Humeur : yuppie Date d'inscription : 05/09/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Dim 9 Nov - 1:44 | |
| *va voir en espagnol pour rigoler*
Sinon, moi FMA j'ai pas trop aimé en VF (pour le peu de temps que j'ai vu...), normal, j'ai tout suivit en VOST, et 52 épisodes (?) ça a de quoi vous dégouter de toutes les autres langues.... Chacun a ses préférences.
Sinon, samurai Champloo est passé sur La Kaze sur Canal+, et là je trouve que c'est du bon doublage ^_^ Quelqu'un connait et a vu en VF ? | |
|
| |
Clayton
Nombre de messages : 657 Date d'inscription : 28/10/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Lun 10 Nov - 14:00 | |
| Samurai Champloo c'est l'exception qui confirme la règle =) | |
|
| |
ChaosLink Absolute fan of L
Nombre de messages : 87 Age : 31 Localisation : In Mu Humeur : Joie suant à grosse goutte. Date d'inscription : 06/11/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Lun 10 Nov - 15:10 | |
| Tu dis en ayant comparer les deux versions ou juste en regardant la VF? J'ai regarder la série en VOSTFR et je suis tombé un jour sur la VF... Mes toilettes se souviennent encore de mon avis sur les voix de Jin et Mugen. | |
|
| |
Sweet Admin ...
Nombre de messages : 715 Age : 34 Localisation : Lille 09 Humeur : yuppie Date d'inscription : 05/09/2008
| Sujet: Re: L'adaptation française Lun 10 Nov - 16:32 | |
| J'ai vu que la VF perso. J'ai jamais entendu la vostfr. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: L'adaptation française | |
| |
|
| |
| L'adaptation française | |
|